domingo, 27 de enero de 2008

Penélope Cruz en doblaje Disney

Prestará su voz la actriz española a una cobaya en la producción de Walt Disney G-Force, proyecto basado en una serie de dibujos animados que mezclará acción real y animación.

La actriz española Penélope Cruz pondrá voz a una cobaya en la producción de Walt Disney G-Force, un proyecto basado en una serie de dibujos animados que mezclará acción real y animación.

Según anunció hoy la edición digital de la revista Hollywood Reporter, Cruz pondrá su voz al personaje de Juarez, una cobaya, en una cinta en la que también colaborarán los actores Nicolas Cage -que pondrá voz a un topo-, Steve Buscemi -que hará lo mismo con un hámster- y Bill Nighy, cuya aparición en la película será real.

G-Force, que se estrenará en mayo de 2009, narra la historia de unos comandos de animales superinteligentes que trabajan para una agencia gubernamental que intenta evitar que un malvado multimillonario se haga con el control del mundo, según explica la publicación.


La cinta, producida por Jerry Bruckheimer, supondrá el debut en la dirección de Hoyt Yeatman, ganador del Óscar a los mejores efectos visuales en 1989 por su trabajo en The Abyss, del director James Cameron.

FUENTE: El Universal

viernes, 25 de enero de 2008

Hoy Patricia Acevedo en MCRadio

Hoy 26 de Enero del 2007, 8:00 pm GMT-4 (hora de mc), se presentara Patricia Acevedo en MCRadio en el programa ''Animación & Mas con Dj-Adan''

Aquí la nota de McRadio:
Regresando de vacaciones Animación & Mas con Dj-adan

Pues las cosas buenas siguen su curso como el agua que corre en los ríos asi que también nosotros seguimos el curso, luego de un mes de estar fuera y 6 semanas sin entrevistas MCRadio se complace en presentar a una actriz muy particular e impórtate en el mundo del doblaje como lo es Patricia Acevedo.

Con un toque de ingenio como Lisa Simpson o con el toque tímido y romántico de Serena pero hace falta la peculiar comida de Milk, son algunos de los personaje a la que Patricia Acevedo conocida por muchos como (paty acevedo) con su trayectoria de mas 30 años haciendo doblaje considerada unos de los pilares del doblaje mexicano moderno y de Latinoamérica.

No se pueden perder este Sábado 26 de Enero del 2008 a las 8:00 PM GTM-4 (hora radio) esta genial entrevista en donde conoceremos mas a Paty a estilo unido de Animación & Mas con Dj-adan.

miércoles, 23 de enero de 2008

The end of evangelion, el fandub con participaciones especiales

The End of Evangelion, la pelicula de uno de los animes más famosos del mundo, será fandoblada próximamente con la ayuda de algunos actores de doblaje mexicano que participaron en el doblaje de la serie y por gente que será seleccionada por un casting que se realizará próximamente. Te interesarìa hacer casting para algùn personaje???...Anìmate y manda un mail con tus datos a: ilovedubb20@hotmail.com preguntando por el casting

No te quedes sin la oportunidad de formar parte de este proyecto, que quizàs sea una oportunidad ùnica.

PROMO:

Jorge Arvizu en Al diablo Con Los Guapos

Bueno para los que vieron la novela de Televisa, ''Al diablo con los guapos'', pudimos ver al señor Jorge Arvizu un super actor de doblaje, asi que si lo quieren segir viendo al actor Jorge Arvizu.

No te pierdas ''Al diablo con los guapos'', de Lunes a Viernes por ''el Canal de las estrellas'' (TELEVISA, canal depende de donde estes), la hora alas 4:00 pm (hora del DF).

lunes, 21 de enero de 2008

Jorge Arvizu el Tata, Monstruo sagrado en el doblaje

Aquí les traigo este reportaje del diario, El Universal.
a Jorge Arvizu el tata, el gran actor de doblaje en México, por Juan Carlos Córtes S.

Aunque ya alejado de los estudios de grabación, su voz sigue vigente en personajes como Bugs Bunny y Pedro Picapiedra

, Benito Bodoque, el Pájaro loco, el Superagente 86, Pedro Picapiedra, Lucas Adams, Bugs Bunny y el robot de Perdidos en el espacio son algunos de los personajes que Jorge Arvizu hizo destacar en la pantalla a través de su voz, en uno de los oficios que menos crédito da la televisión, el doblaje.

Arvizu es, en coincidencia con los herederos de su labor, uno de los monstruos sagrados del doblaje dentro de una generación que poco a poco se desvanece a la par de nombres como Víctor Alcocer, Carlos Riquelme, Julio Lucena y Agustín López Zavala, entre otros.

Hoy, Arvizu está retirado de los estudios de grabación y con una presencia mínima en la pantalla chica, en la cual ha servido desde sus inicios.

Pero, pocos conocen el historial del artista, que incluyen trabajo de utilería, ayudante de mago y publicista callejero, así como felicitaciones personales de William Hanna y Joseph Barbera por su trabajo en series animadas.

"Es más intrigante cómo llegué al mundo que al doblaje", cuenta en entrevista, "yo nací en Celaya, Guanajuato, pero viví mi infancia en El Bajío, en provincia, y muy chamaco llegué al DF, como a los 14 o 15 años, y fui un `mil usos` en la ciudad, de todo lo habido y por haber, menos de político".

En esta etapa, Arvizu se presta para el show de un mago, de payaso para fiestas y de ayudante en cabaret, vive México el inicio de los años 40, y como patiño cuenta uno de sus más "curiosos" trabajos al realizar un número de catalepsia simulada durante tres días, en el centro nocturno Río Rosa.

Con estas participaciones se acerca al mundo de la publicidad callejera a través de un personaje para el refresco Mission Orange, y son el comentarista Fernando Marcos y el locutor Pepe Ruiz Vélez quienes lo llaman para hacer un trabajo para cine llamado Tele Revista , en el cual dobla chistes para cortos cinematográficos. Era el inicio de la televisión.

"Me preguntó Fernando Marcos si yo podía hacer las voces (que realizaba Ruiz Vélez para el corto) y yo le dije que sí, y me llevó al estudio, total que hice la Tele Revista y ahí me quedé a trabajar, era de los Barbachano Ponce. Y ahí me quedé y al mismo tiempo también escribía chistes y luego los actuaba y posteriormente los doblaba porque no eran con sonido directo."

La llegada a la televisión inicia en la utilería, "ahí conocí a la señora Graciela Amador, que le decían Gachita Amador, ella tenía un teatrito infantil de muñecos de guiñol, y yo empecé a trabajar con ella moviendo los muñecos y haciendo las voces, el teatro se llamaba El Teatro Cucurucho.

Uno de los primeros doblajes que recuerda es el de la serie Howdy Doody producida por Lew A. Riley, esposo entonces de Dolores del Río.

"Yo le hacía la voz a Howdy Doody y a un amigo de él que se llamaba Don Burro, al mismo tiempo que se estaba filmando yo le iba haciendo la voz a la marioneta, un muñequito y al burro Don Burro."

Sin orden cronológico, también recuerda programas como Cosas del hogar con Carmelita González y La Sombra con Alejandro Ciangerotti (padre) en Telesistema Mexicano, antecesora de Televisa.



Su voz en las caricaturas

A mediados de los años 50, llega el doblaje de lleno, y con él, la emoción de doblar a personajes que el mismo Arvizu había visto en el cine, como el Gato Félix, Mr. Magoo, el Pájaro Loco y Bugs Bunny. "Me emocionó mucho cuando me tocó doblarlos", cuenta.

En la década de los 60, afianzado como un actor de doblaje, llegan las series de Los Picapiedra y Don Gato y su pandilla , ambas con la presencia estelar del desaparecido Julio Lucena (Pablo Mármol y Don Gato).

"Fui escogido para hacer la voz de Pedro, la de Pablo la hacía Julio Lucena, después seguí haciendo a los dos personajes, y luego llegó Don Gato y yo hacía la voz de Benito y de Cucho."

De esta experiencia, dice satisfecho: "Una vez visité los estudios donde se hacen estas series, las de Hanna y Barbera, para ver cómo se hacían las animaciones y los señores Hanna y Barbera me dijeron que series como Los Picapiedra y Don Gato... , a ellos les gustaban más en español que en inglés.

Explica por qué le cambió la voz a Benito Bodoque, que en la serie estadounidense tiene una voz más parecida a la de un gángster, que la característica en español, como chillona.

"Yo sentí que le iba más a su cuerpecito, parecía un chamaquito, le quedó muy bien, por eso los de Hanna-Barbera decían que les gustaba más en español."

En su trayectoria artística está el haber doblado las voces de Ringo y George, en la serie animada de Los Beatles , y otra de aventuras, muy popular a finales de los 60, Los Monkeys .



?El Tata? llegó para quedarse

Arvizu brinca una década para detallar el nacimiento de El Tata , nombre que le dio apodo a su nombre a principio de los 80 y del cual señala, él le dio las características finales al personaje creado para la serie Mis huéspedes .

"Yo trabajaba en la serie de La criada bien criada , con María Victoria, pero cuando acabó la serie y empezó Mis huéspedes me dieron un personaje que era un viejo que estaba en una casa abandonada heredada por Inocencia (María Victoria), pero entonces el personaje era como de los mil 800 y pico, y pensé que la ropa era muy incómoda, yo inventé que era un viejo que vivía solo, todo fodongo y diseñé que anduviera en bata y con ropa interior larga, térmica, despeinado, y le inventé la facha, pero no creí que fuera a durar".

Sin dobles, El Tata daba a todo pulmón los "buenos días México" y, en un acto absurdo, Arvizu rodaba por las escaleras. Fue el tiempo que nació el personaje Lim Piao, creado por Manuel Rodríguez Ajenjo para La carabina de Ambrosio y caracterizado por el actor como un chino enojón.

Retirado de los estudios de grabación ve con nostalgia su paso por el doblaje, el cual, señala, ya no es artístico y llega a ser incongruente.

"En la actualidad, quienes trabajan, habrá uno que otro de los que quedan de mi generación (con talento). Y no podemos hablar que dentro del doblaje hay mucho talento, porque ya no llegan a doblar, llegan a leer, ya no dialogan, ya ni siquiera están los actores juntos, llegan, graban sobre video, graban su línea y todo queda muy incongruente y nadie se interesa en arreglar el diálogo, luego dicen cosas muy absurdas, muchas tonterías. Antes hacíamos las cosas sobre una pantalla de proyección cinematográfica."

De aquel tiempo rescata "a nosotros el trabajo nos divertía mucho, a mí me tocó de la primera etapa, tanto de la televisión como del doblaje, cuando éramos más bohemios, más románticos, y nuestro pensamiento no estaba tan comercializado".

Viejas series de TV mantienen vigente el trabajo de Arvizu, por sobre los nuevos productos, cientos de televidentes identifican la voz anónima de El Tata detrás de una caricatura o un programa, y por encima del doblaje y la comicidad que desempeñó, dice, "me considero un actor".

FUENTE: El Universal

domingo, 20 de enero de 2008

adiós al actor Alejandro ILLescas

Mé acábo de enterar qué el actor Alejandro Illescas (+), fallécio el Jueves 17 de Enero del 2008, se cuerpo fué velado en la funeraria Gayosso Sullivan en el DF. Una gran pérdida en la actuacion y el doblaje, uno de los mejores...Aquí les dejo una lista de las peliculas dobladas por él...
Aquí un video de su personaje, en el cuál isó reir a muchos, Genma Saotome de la serie Ranma 1/2...



Alejandro Illescas, lo extrañaremos, por parte de sus fans, de los amantes del doblaje, de sus amigos, de los actores, y más.. gracias por tantos años en el doblaje... Alejandro Illescas que en Paz Descanse...

sábado, 19 de enero de 2008

The Kitchen Inc deja el doblaje al Español

Bueno esto nos llego de un comunicado, en el cuál nos dicen que la empresa de doblaje, úbicada en Miami, Florida EU (Estados Unidos), a cerrado sus puertas al doblaje en español, dejando solo doblaje para Ingles y Frances.

Con estó series de mucho exito como Los Padrinos Magicos, cambiaran su elenco original de doblaje, en un comunicado Nickelodeon dice que pasara la serie (Los Padrinos Magicos) a Argentina, y aún no se sabe nada de las demas series.

Bueno en cuanto sepa más del, por que?, The Kitchen Inc. cerró sus puertas al doblaje en español y que va a pasar con las demas series, se los haré saber.

lunes, 14 de enero de 2008

Feliz cumpleaños: Ruben Cerda

Por parte de El Blog De Vélez y Huerta y todos los visitantes le mandamos unas fuertes felicidades a el actor Ruben Cerda Erdmann... ¡Muchas Felicidades! Aquí les dejo unos links de Ruben Cerda:
Entrevista a Ruben Cerda
Ruben Cerda Oficial Web




viernes, 11 de enero de 2008

La saga de Hades en canal 22, doblaje de DVD

Asi en el foro de ''Canal 22'' ponen un rumor sobre que van a pasar por tv abierta, La Saga de Hades en doblaje de DVD aqui les pongo lo escrito en el foro, y espero lo confirmen...

Despues de los buenos resultados con el anime evengelion ya los directivos del canal 22 han desidido transmitir a saint seiya hades capitulo del santuario debido al gran porcentaje de audinecia que ha dejado en los canales que ha sido transmitido saint seiya , los caballleros del zodiaco conocido asi en latino america los canales que mas audiencia tubieron con esta serie fueron tvazteca 7 y el canal de cable cartoonetwork , despues se dio a conocer que los procductores tuviern que hacer un votacion debido aque no era la unica opcion para el canal 22 los contendientes eran los mas reconocidos de todo el mundo los cuales eran siant seiya, sailoor moon, y dragon ball z, las razone por las que la desicion fue unanime fueron por que sailoor moon serie de anime transmitida en canal de tvavierta muy famosa pero no habia nuevas actualizaciones de la serie y dragon ball por que esta siendo transmitida por el canal 5 y por cartoonnetwork y por eso se dicidio a saint seiya hades (confirmado) para canal 22 solo falta confirmar la fecha . los procductores de canal 22 decidieren trans mitir una de las serie mas famosa en mexico y el mundo ejemplo españa, japon, china, alemania, francia, mexico y muchas mas .


Bueno pasando a otro tema, sobre al audio si ya esta confirmado que sera el doblaje latino mexicano ya que una encuesta realizada a nivel mundial confirmo lo que para mucho es el doblaje #1 del mundo el mexicano ya siendo tan bueno este doblaje fue el original de la serie de version dvd de la saga de hades en vez de el doblaje de tv para asi corfimando que el doblaje seria el original de la serie mismo que trae el dvd original de hades.
felicidades canal 22,los directivos
por la secion de anime saint seiya confimado para canal 22.

lunes, 7 de enero de 2008

La Mole XXIII - Doblaje Bleach (Eduardo Garza, Victor Ugarte y Liliana Barba)

Aqui les dejo unos videos de la presentacion de los actores de doblaje que hacen la serie de anime ''Bleach'', que estan Eduardo Garza, Liliana Barba y Victor Ugarte...

Presentacion:


Inicio del proyecto 1:


Inicio del proyecto 2:


Varias Voces: