domingo, 9 de noviembre de 2008

Ahora le toca a Belinda

La intérprete de “Ni Freud, ni tu mamá” dobló la voz del principal personaje femenino en la cinta animada “The Tale of Desperaux”.

“Estoy súper contenta, fue una experiencia increíble para mí”, dijo en entrevista con el diario Milenio.

Aunque Belinda ha tenido acercamientos con el mundo del cine al actuar en largometrajes como “Cheetah Girls 2” la tarea del doblaje no fue sencilla.

“Me costó trabajo porque tienes que poner toda tu concentración a lo que expresas y los movimientos del personaje, pero estuve muy atenta a todas las indicaciones del director para que el trabajo saliera bien”, detalló.

Según la cantante lo que más le atrajo de la oferta fue el papel y su mensaje.

“La idea de ser la princesa de la historia fue lo que más me atrajo de este trabajo. ¿Sabes por qué? Pues porque es una princesa que está súper `cool` que tiene mucha personalidad, pues no es la típica princesa cursi. No. Ésta tiene carácter”, indicó.

En cuanto al mensaje explicó que gira en torno a “que no importa el tamaño, lo que seas, finalmente debes ser grande, fuerte y defender tus anhelos, tus sueños”.

En el doblaje también participaron Martha Debayle y Benny Ibarra, ex integrante de Timbiriche. La película estrena en México en diciembre.

8 comentarios:

Anónimo dijo...

que porquería, esta tipa ya la escuche una vez en una película de disney y fue un desastre... no lo hace bien, de hecho hasta terminas odiandola.

mas respeto para ésta profesión, por favor.

Alex dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Alex dijo...

Hola!! Oigan, más allá de admirarlos muchísimo por su trabajo, quería comentarles que soy actor de doblaje en Argentina y que estoy en México DF por unos días. Me encantaría conocer algún estudio de doblaje de aquí, no sé si me podrían ayudar con direcciones o teléfonos!

Desde ya muchíiiisisisisimas gracias!!!

Mi mail es agraue86@hotmail.com

Anónimo dijo...

¡Saludos!

Sinceramente, noticias como ésta, dan cuenta de la forma en que se denigra y se agrede al doblaje en México. Más de 50 años de verdadero trabajo profesional son prácticamente tirados a la basura al otorgar dicha labor a personas que ni siquiera son actores. Esta chava sólo vive de su cara bonita, (tampoco sabe cantar por cierto) y sólo le arrebata el trabajo a los verdaderos actores, quienes no cuentan con la promoción publicitaria y mediática que ella posee.

Además,los verdaderos culpables de esta situación son los llamados "clientes" o empresas distribuidoras, quienes al realizar la designación de los elencos actorales para promocionar sus productos, ponen voces de famosos (star talents) para atraer a un público mayor y así lograr altas ventas, modelo de mercadotecnia gringo que no necesariamente funciona igual en México, puesto que nuestro contexto socio-cultural es totalmente diferente.

Una verdadera pena en verdad.

Anónimo dijo...

Noooo Belinda no
ella no es actriz de doblaje, tanto talento que tenemos en el doblaje mexicano y se decidieron por ella.

Anónimo dijo...

Una muestra más de que el doblaje esta en decadencia.

Adios a los bueno tiempos del doblaje ahora ponen a doblar a cualquier idiota.

Anónimo dijo...

Pesima noticia

¿ que tienen en la cabeza las empresas de doblaje y las casas productoras (fox,disney,warner) ?

Como dijeron arriba, lo que sobra en méxico es talento en el doblaje ¿¿ por qué rayos meter a gente que no tiene la minima pizca de experiencia...??

Anónimo dijo...

SI DE POR SI SU voz fastidia imaginate ahora tener que escucharla en una pelicula durante 2 horas , :S