Como un favor especial, el cineasta Guillermo del Toro le pidió a Eugenio Derbez que participara en el doblaje de la segunda parte de la película del héroe alemán "Hellboy", para ponerle voz al antagonista, el científico alemán Johann Kraus, sólo que sin imprimirle la esencia de comicidad que caracteriza al actor mexicano.
"Aquí no pude ponerle de mi cosecha, lástima; de hecho es un favor que me pidió Guillermo del Toro, y ni siquiera voy a cobrar un peso", platicó Eugenio Derbez tras su participación en el doblaje en los estudios New art de la ciudad de México.
A pesar de que Derbez quería que se le reconociera no sólo como un actor de comedia, el personaje del Dr. Kraus, de la cinta "Hellboy, the Golden Army", de acuerdo con el actor, se prestaba para agregarle toques de comedia en situaciones difíciles, como se presenta en la vida real.
"Este personaje no es chistoso, es serio, tiene dos frases con destellos cómicos que yo le metí, habrá que esperar qué piensan los estadounidenses. De hecho les sugerí como ocho o nueve frases y no pasaron.
Creo que eso es un grave error", comentó Derbez.
"El éxito de ‘Shrek’ (DreamWorks) fue cuando veías al burro diciendo tontería y media; recuerdo que en todos los doblajes les tenía que cambiar las palabras porque así no se decían en México y no te dejaban cambiarle nada, lo mismo me pasó con Hellboy, aquí sólo vine como actor a acatar órdenes y en un papel serio, pero interesante y a pesar de no haberme dejado meter mano, la cinta vale por sí misma", agregó.
En esta segunda parte de Hellboy un demonio rojo que combate a seres mitológicos se espera que la adaptación cinematográfica pueda colarse como una película de culto para el género de los superhéroes de comics.
A Eugenio le hubiera gustado ponerle su esencia, como sucedió en la película "La misma luna", donde su personaje era muy serio "pero las puntadas de comedia quedaban muy bien, son como la vida misma, a veces puedes ser serio y estar muy enojado, pero de repente te pasan cosas con destellos de comicidad".
Para el personaje del científico alemán tuvo que imprimir mucha energía, sincronía y precisión con la voz, y mucho lenguaje corporal. Decidió hacer una voz ronca, con acento alemán muy elegante, con tonos bajos, pese a que él siempre hace personajes con voz aguda.
El también productor de Televisa, quien viajará a las olimpiadas en China, no pudo hablar directamente con el cineasta nominado al Oscar, sino fue a través de que se le avisó que Guillermo quería que, tanto Eugenio, como Jesús Ochoa y Adal Ramones estuvieran en la segunda parte de Hellboy.
"Si es para Guillermo lo hace uno con mucho gusto por el gusto de trabajar en una de sus películas. Me dijeron que querían hacer una versión de culto, esas fueron sus palabras, que quería hacer una versión especial en español y para él, pues con mucho gusto".
Así lo dijo…
"Este personaje no es chistoso, es serio, tiene dos frases con destellos cómicos que yo le metí, habrá que esperar qué piensan los estadounidenses. De hecho les sugerí como ocho o nueve frases y no pasaron. Creo que eso es un grave error".
Eugenio Derbez.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
1 comentario:
el doblaje sera un asco que regrese gera reyero, toni rodriguez y el elenco de hellboy 1!!!! se debe respetar a los actores de doblaje que llevan años en esto y no meter a comicos
por lo menos jesus ochoa es actor de cine, no creo que haga mal a hellboy pero se prefiera al señor gerardo reyero
Publicar un comentario